ترجمه ایتالیایی همای و همایون منتشر شد
به گزارش مجله نماشو، به گزارش خبرنگاران به نقل از روابط عمومی مرکز فرهنگی شهر کتاب، هم زمان با شروع درس گفتارهایی درباره خواجوی کرمانی در مرکز فرهنگی و بین الملل شهر کتاب در تهران، ترجمه ایتالیایی منظومه همای و همایون سروده خواجوی کرمانی در ایتالیا به چاپ رسید.
برای دیدن شاهکارهای تاریخ اروپا با تور ایتالیا همراه شوید.
خواجوی کرمانی، شاعر قرن هشتم هجری که فنون ادبی و سبک غنایی اش تاثیر قابل توجهی بر حافظ شیراز داشته است، علاوه بر دیوان غزلیات به منظومه روایی هم پرداخته و به تقلید از خمسه نظامی، مثنوی های پنج گانه آفریده است که اصولا جنبه عرفانی و نمادین دارند. همای و همایون یکی از پنج منظومه ای است که در آن شاعر، خسرو و شیرین نظامی را مد نظر داشته، با این تفاوت اساسی که خواجو برای قهرمانان داستانش سرانجامی خوش در نظر گرفته است.
برگردان کتاب همای و همایون به زبان ایتالیایی نخستین ترجمه کامل این منظومه 4435 بیتی به زبان خارجی است که با کوشش ناهید نوروزی همراه با مقدمه و حواشی و با معرفی و پیش درآمدی از پروفسور یوهان کریستف بیورگل (دانشگاه برن)، در انتشارات میزمیس میلان (2016) و در مجموعه سیمرغ (به مدیریت پروفسور انتونیو پانائینو، دانشگاه بلونیا) در 400 صفحه منتشر شده است.
پروفسور یوهان کریستف بیورگل در پیش درآمد این کتاب، افزون بر معرفی کتاب و مترجم، از تاثیر نظامی بر خواجو و موتیف های این منظومه و نیز در باب ژانر همای و همایون مطالبی نوشته است.
ناهید نوروزی هم، دارای مدرک دکترای پژوهشی و مدرس زبان فارسی از دانشگاه بلونیای ایتالیاست و در همان دانشگاه در انجمن مطالعات و تحقیقات اروپا ـ آسیایی همکاری دارد.
در مقدمه این کتاب مترجم علاوه بر ارائه توضیح حال شاعر و چکیده و تحلیل متن همای و همایون، صندلی خواجو را در ادبیات فارسی کلاسیک نشان داده، به پژوهشی تطبیقی با بعضی منظومه های پیشین و دیگر مطالب جانبی پرداخته و نیز جنبه های معنوی اثر را برشمرده است. در سرانجام، افزوده بر فهرست نام ها و جاها، بخش دیگری برای تعریفات و توضیحات واژه ها و تصاویر معمول این منظومه به کتاب پیوست شده است.
قرار است که آثار خواجوی کرمانی با کوشش و همکاری شهر کتاب در یک سال آینده در کشورهای مختلف معرفی گردد.
منبع: خبرگزاری مهر