عمق فرهنگ ایرانی اسلامی، ایران را به باسوادترین کشور منطقه تبدیل نموده است
به گزارش مجله نماشو، خبرنگاران: رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: یک ایران شناس آلمانی در خصوص تمدن و فرهنگ ایران گفته است منزلت فرهنگ ایران در اسلام و رابطه تمدن فرهنگ ایرانی با تمدن دیگر کشورهای اسلامی همانند تمدن یونان است با تمدن اروپایی.
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرنگاران، مراسم اختتامیه دهمین دوره دانش افزایی ایران پژوهی استادان ایران شناس از کشورهای روسیه، لهستان و بلغارستان با حضور ابوذر ابراهیمی ترکمان رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی و عبدالرضا عزیزی رئیس کمیسیون اجتماعی مجلس، در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار گردید.
حدادعادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، اولین سخنران این مراسم ضمن خوشامدگویی به ایران شناسان خارجی، اظهار کرد: امیدوارم تمامی ایران پژوهان با حضور در این دوره از دانش افزایی ایران شناسی رضایت کامل داشته باشند و با خاطره خوش به وطن خود بازگردند.
حدادعادل با اشاره به این موضوع که ایران شناسی از جهات گوناگون اهمیت فراوانی دارد، گفت: ایران صاحب تمدن بسیار کهن است و نشانه های تمدن ایران به 7 هزار سال پیش برمی گردد حتی در اطراف ایران طبق کاوش هایی که باستان شناسان بر آجرهای پخته کشف کردند، ایران قدمت بسیار زیادی دارد که این سابقه دیرینه، شایسته تامل است.
وی توضیح داد: استمرار این تمدن در دوران طولانی مدت چه قبل از اسلام و چه بعد از اسلام، کاری سخت بود که ایران همانند کشورهایی چون چین، مصر و هند همچنان جریان زنده خود را حفظ کرد و به حیات مستمر و طولانی خود ادامه داد. ایران در طول این دوران با تحولات عظیمی روبه رو بوده، که از جمله این تحولات ورود اسلام بوده است. کشور ایران با هویت اسلامی خود را هم ساز کرد و این هویت در کنار اعتماد اسلامی به بقای خود ادامه داد.
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی ابراز کرد: برگزاری دوره های ایران شناسی توسط سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نشان از آن دارد که انقلاب اسلامی رابطه میان اسلام و ایران را یک رابطه حل شده می داند. ایرانی ها با آمدن اسلام دین و خط خود را تغییر دادند اما زبان شان پابرجا ماند گرچه زبان فارسی، جانشین زبان فارسی میانه شد اما تبدیل به زبان عربی نشد و در میان دیگر ملت ها حفظ شد و این استمرار برای ما بسیار مهم است.
وی در ادامه اضافه نمود: موضوع دیگری که بحث ایران شناسی را مهم می نماید، اوضاع موجود در ایران است، کشور ایران با وجود انقلاب اسلامی حرف و پیغامی برای جهانیان دارد، زیرا نزدیک به 36 سال است که در منطقه بیشترین تاثیر را داشته و علیرغم تمام فشارهایی که ابرقدرت ها چه از لحاظ سیاسی و چه مالی بر او اعمال کردند، اما به عنوان باسوادترین کشور منطقه محسوب می گردد و این حکایت به دلیل عمیق بودن فرهنگ اسلامی ایران است.
حدادعادل اظهار کرد: هر ایران شناسی اگر بخواهد در زمینه فرهنگ، تاریخ و تمدن ایرانی تحقیق و پژوهش کند با سرچشمه های کهن تاریخ این کشور روبه رو خواهد بود و این موضوعات از این جهت برای آنان مهم و قابل توجه است که خوشبختانه ما توانسته ایم به مباحث نظری درباره رابطه ایران و اسلام پاسخ قانع کننده ای بدهیم - یعنی با دوری از افراط و تفریط سعی نموده ایم صندلی ایران و اسلام را در جهان بینی خود به نحو منطقی تعریف کنیم.
وی با اشاره به اینکه ایران شناسان روس و ایران شناسانی که در کشورهای مجاور روسیه هستند برای ما صندلی ویژه ای دارند، ابراز کرد: سرمایه به دست آمده توسط ایران شناسان روس را سرمایه ارزشمندی می دانیم زیرا محققان ایرانی در دهه های اخیر به شیوه های گوناگون ازدستاوردهای آنان استفاده نموده اند. امروزه تحولاتی میان کشور روسیه و ایران ایجاد شده، که این تحولات فضا را برای همکاری بیش از پیش این دو کشور فراهم آورده است.
حدادعادل گفت: در دهه های اخیر ایران شناسی به صورت رشته بومی درآمد و ایران شناسان کشور خودمان در این زمینه به تحقیق و پژوهش پرداختند تا چند سال پیش وقتی سخن از ایران پژوهی می شد همه به ایران شناسان آلمانی، روسی، انگلیسی روی می آوردند ولی در حال حاضر محققان و پژوهشگران ایرانی در مورد دانش گسترده تاریخ و تمدن کهن ایران به تحقیق می پردازند.
وی با اشاره به موسسه فرهنگستان زبان و ادب فارسی و موسسه بنیاد سعدی اظهار کرد: امیدواریم که ایران پژوهان کشورهای دیگر با این دو موسسه در اتباط مستمر باشند و دستاوردهای خود را به این دو موسسه انتقال دهند. البته بنیاد سعدی که موسسه ای نسبتا جدید است و برخی ها آن را با بنیاد سعدی پژوهی اشتباه می گیرند، برای گسترش زبان فارسی برای جهانیان تاسیس شده است و سعی داریم در ابعاد وسیع و مدیریت علمی متمرکز نسبت به آموزش زبان فارسی در جهان کوشش کنیم.
حدادعادل در ادامه گفت: گاهی سخنانی می شنویم که دانشمندان و ادیبان ما را که ایرانی هستند متعلق به کشورهای دیگر یا کشور خود می دانند که البته این موضوعات بحث ها و جدل هایی را به همراه داشته است. به عنوان مثال می گویند که مولانا، ابن سینا، فارابی و... متولد کجا بوده اند! البته کسانی که می گویند این افراد در کشور دیگری متولد شده اند و در ملتی دیگر از جهان رفته اند سخنی درست بگویند و این انتساب ها صحیح باشد اما اگر از لحاظ جغرافیایی فراتر برویم همه این دانشمندان به فرهنگی تعلق دارند که فرهنگ حاکم بر همه سرزمین ها بوده است و آن فرهنگ عمدتا رنگ ایرانی داشته که ملاک و وسیله تشخیص زبان فارسی است.
وی اعلام نمود: اگر به نقشه اسامی شهرها بنگریم به اسامی اصیل ایرانی برخواهیم خورد، البته نکته ای که یک ایران شناس آلمانی در مورد ایران گفته است که منزلت فرهنگ ایران در اسلام و رابطه تمدن فرهنگ ایرانی با تمدن دیگر کشورهای اسلامی همانند تمدن یونان است با تمدن اروپایی. یعنی ایران این گونه کانون فکر، اندیشه و هنر بوده است. با چنین توصیفاتی وظیفه داریم ایران شناسی را به چشم تازه ای بنگریم و قدردان ایران شناسان باشیم.
زبان، تمدن و فرهنگ ایرانی؛ پیغام آور صلح و دوستی
عبدالرضا عزیزی رئیس کمیسیون اجتماعی مجلس ، دیگر سخنران مراسم اختتامیه دوره دانش افزایی ایران پژوهی با اشاره به این موضوع که دیگر اروپایی ها به غربی ها اعتماد ندارند و به سمت شرقی ها گرایش پیدا کردند، گفت: البته در خدمت شما عزیزان ایران شناس اگر بخواهیم در مورد ایران صحبت کنیم همانند زیره به کرمان بردن است. ایران کشوری بزرگ و با قدمت و سابقه طولانی است، اگر از لحاظ سیاسی درنظر بگیریم کشوری است که حدود 6هزار سال متوالی دولت داشته است. مسلما کمتر کشوری پیدا می گردد که چنین سابقه طولانی داشته باشد.
رئیس کمیسیون اجتماعی مجلس اضافه نمود: برخی از کشورهایی که در غارها زندگی می کردند و از در حال حاضر از حقوق بشر حرف می زنند چنین قدمت تمدنی و تاریخی باسابقه ندارند. شما وقتی به شیراز سفر می کنید و به مکان های دیدنی از جمله تخت جمشید و مقبره کوروش می روید اگر بر نقوش سنگ نبشته ها نگاه کنیدف خواهید دید که سربازان کشیده شده در این سنگ ها، پیغام آور صلح و دوستی هستند.
به گفته عزیزی، تمدن هر کشوری که به ایران حمله نموده، در فرهنگ ایرانی ذوب شده است وقتی مغول ها به ایران حمله کردند بسیاری از آنها مسلمان شدند. از این رو ایران شناسان می توانند از فرهنگ، تاریخ، آثار باستانی، ژئوپولتیک، زبان و فرهنگ ایران دستاوردهای جدیدی را به دست آورند.
زبان، تمدن و فرهنگ ایرانی؛ چشمه ای بی انتها
مارینا ریسنر از روسیه، سیرما کاستادینو از بلغارستان، مبنوس منکوای کلاگیس از لهستان، آرتور آمبارتسومیان از روسیه از ایران پژوهان و دانشمندان در حوزه ادبیات و زبان فارسی بودند که در مراسم اختتامیه دانش افزایی ایران پژوهی سخنرانی کردند.
آنان ضمن عرض تشکر و قدردانی از مسئولان ایرانی که این دوره دانش افزایی را برای ایران شناسان فراهم آوردند، حس خوب و ثمربخشی نسبت به ایران و شرکت در جلسات ایران پژوهی داشتند. نقاط مشترک در نظرات و دیدگاه های آنان در مورد ایران این بود که زبان، تمدن و فرهنگ ایرانی سرچشمه بی انتها است. برگزاری برنامه های ادبی، برنامه های علمی و توسعه یافته، دیدن از شهرهای کهن و روستای البرز برای آنان بسیار جذاب بوده و مثمرثمر واقع شده است.
آرتور آمبارتسومیان از روسیه دانشمند در حوزه زبان و ادبیات فارسی گفت: زبان فارسی را خیلی دوست داریم و برای ما به عنوان یک سرمایه بزرگ محسوب می گردد، جلساتی که در این دوره برای ما برگزار گردید بسیار ثمربخش و مفید بود. اگرچه ما مسلمان نشدیم، اما اسلام را پذیرفته ایم و به ایرانی ها می بالیم.
اسماعیل عبادولین از جمهوری تاتارستان، مسلمانی که دکترای او در مورد پژوهش در حوزه تفکرات مرحوم مطهری است، گفت: این دوره برگزاری دانش افزایی ایران شناسان بسیار مفید و ارزنده بود. امبدوارم که این گونه برنامه ها به صورت منظم برگزار گردد و استمرار داشته باشد. ما با ایران اشتراکات فراوانی داریم و اجداد ما قرن هاست که به زبان فارسی مسلط هستند.
وی اضافه نمود: ما سعی داشتیم ایران شناسی را در تاتارستان روسیه بسط و گسترش دهیم و بیشتر در خدمت ایرانی ها باشیم که امیدوارم این امر در کشور ما به وجود آید.
حضور ایران شناسان را قدر بدانیم
ابوذر ابراهیمی ترکمان رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با اشاره به این بیت که آب اگر صد پاره گردد باز با هم آشنا است، گفت: با توجه به اینکه این دوستان ایران شناس دور از ما هستند و با همدیگر زندگی نمی کنیم، اما ما آنان را از خودمان می دانیم و ما با همیشه آشنا هستند.
وی توضیح داد: با توجه به این مدت زمانی که با ایران شناسان همراه بودیم و دوره های ادبی و مختلفی را گذراندیم باید بگویم که ایران شناسان همیشه در طول تاریخ سفیران فرهنگی کشور ایران با کشور خود بودند و در دوران سختی هم سعی کردند روایت های فرهنگی را زنده نگه دارند.
ابراهیمی ترکمان با اشاره به شوروی سابق قبل از انقلاب که به گونه ای پایگاه امریکا تلقی می شد، گفت: در آن دوران شوروی نسبت به ایران نگاه منفی داشت اما با این حال پرکارترین ایران شناسی در آن دوران صورت گرفت. به یادم دارم که کتاب یکی بود یکی نبود از جمال زاده در 3 نوبیت با تیراژ 4 هزار نسخه به زبان روسی ترجمه و چاپ شد. در آن دوران نویسندگان روسی با نویسندگان ادبی ایرانی در ارتباط بودند.
وی با اشاره به اینکه حدود 5 سال به عنوان رایزن فرهنگی ایرانی در روسیه فعالیت داشته است، ابراز کرد: من با بیشتر ایران شناسان آشناییت دارم و تقریبا از نزدیک با آنان صحبت کردم و اطلاع دارم که خانم رسینر در روسیه انتها نامه هایی را که در مورد ایران بود هدایت و هدایت می کرد و یا اسماعیل عبادولین که با خواندن کتاب مرحوم مطهری به دین اسلام گرویده است با خواندن کتاب شهید مطهری به زبان روسی می گوید اگر زبان روسی این کتاب به این گونه است پس باید به زبان فارسی آن را بخوانم. که با فراگیری زبان فارسی کتاب مرحوم مطهری را مجدد می خواند و او دو کتاب را به زبان روسی برگردانده که باعث افتخار ما است.
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی اظهار کرد: متاسفانه در کشور بلغارستان، لهستان و روسیه شناخت آنها نسبت به ایران تغییری نیافته و این شناخت با تغییرات ایران، فرقی ننموده و همان شناخت قبل است به عقیده من باید شناخت خود را نسبت با تغییرات ایران منطبق دهند تا شناخت درستی داشته باشند.
ابراهیمی ترکمان گفت: امیدوارم حصور ایران شناسان فتح بابی باشد برای شناخت هر چه بهتر کشورمان ایران. که امیدوارم نمایندگان ایران شناسی روسیه، بلغارستان، لهستان آثار و اسنادی که در مورد ایران هست، را به ما بشناسانند. مثلا میرزا کوچ خان جنگلی نامه ای به روسیه داده ، یا امیرکبیر که با آنها مکاتبه داشته است این آثار را در اختیار ما قرار دهند تا از آنها بهره مند شویم.
منبع: تسنیم